Jessy Cormont

Se réapproprier sa propre langue pour s’émanciper

Illustration : Matilde Gony

En Bel­gique comme en France, il y a une ten­dance à ce que les stan­dards de la langue des classes supé­rieures s’imposent au reste de la socié­té. Socio­logue, inter­ve­nant au P.H.A.R.E. pour l’égalité (un orga­nisme d’action-recherche, de for­ma­tion et d’éducation popu­laire basé à Lille), coau­teur du « Dic­tion­naire des domi­na­tions de sexe, de « race », de classe », Jes­sy Cor­mont attire notre atten­tion sur les consé­quences de cette domi­na­tion par le lan­gage. Et sur les enjeux de réap­pro­pria­tion lin­guis­tique par les classes populaire.

Qu’est-ce que ça entraine de ne pas pouvoir parler la langue de sa classe sociale quand on est dominé ?

Si la langue légi­time à l’école, dans le monde du tra­vail, dans le lan­gage média­tique ou admi­nis­tra­tif, est une langue d’un groupe social par­ti­cu­lier, alors tous les groupes sociaux qui ne parlent pas cette langue sont désa­van­ta­gés de manière sys­té­mique. Ils se retrouvent dès lors en situa­tion d’inégalité puisqu’ils doivent par­ler une langue qui n’est pas la leur. Inéga­li­té non seule­ment pour s’approprier cette langue et pour pou­voir mener des batailles de sens, mais aus­si tout sim­ple­ment pour pou­voir par­ti­ci­per à la démo­cra­tie. Ils/elles ne peuvent pas être citoyen·nes dans la socié­té qui est la leur. Cer­taines per­sonnes peuvent par exemple en venir à renon­cer à leurs droits faute de com­prendre le lan­gage administratif.

D’autre part, si la langue sert à com­mu­ni­quer, elle a aus­si et sur­tout pour fonc­tion, Noam Chom­sky et d’autres l’ont bien mon­tré, de pen­ser le monde et pou­voir s’y repé­rer, de se pen­ser soi-même et pou­voir agir sur sa propre vie. Or, quand on parle une langue qui n’est pas la sienne, on se retrouve en situa­tion d’aliénation sociale et cultu­relle c’est-à-dire à être étran­ger à soi-même et à sa propre expé­rience de la vie ordi­naire. Ce qui freine évi­dem­ment le déve­lop­pe­ment, par les classes popu­laires ou les popu­la­tions domi­nées, de notre propre intel­li­gence sociale du monde. Ain­si, nous avons du mal à pou­voir pen­ser les situa­tions aux­quelles nous sommes confronté·es : nous sommes en quelque sorte désarmé·es face aux dominant·es.

Cette alié­na­tion a aus­si des effets sur la san­té et le bien-être puisqu’elle peut conduire à de grandes souf­frances qui touchent les gens dans leur digni­té ou leur estime de soi : sen­ti­ments d’incompétence, d’inutilité, déva­lo­ri­sa­tion de soi et de ses réfé­rents cultu­rels… Le fait de par­ler une langue qui n’est pas la sienne fait par­tie de vio­lences sociales qui ne sont pas for­cé­ment très pal­pables mais qui sont pour­tant l’une des causes de la dépression.

Quels exemples à travers l’histoire montrent l’importance de cet enjeu de réappropriation de soi et de son propre langage ?

Le mou­ve­ment ouvrier, dès le 19e siècle, a été confron­té au lan­gage, aux savoirs, à la culture des classes domi­nantes (la bour­geoi­sie). Pour pou­voir gagner en pou­voir d’agir col­lec­tif et avan­cer vers l’émancipation, il a dû réin­ven­ter un « lan­gage de classe » avec des codes qui lui sont propres. Toute une série d’institutions popu­laires (struc­tures artis­tiques, mili­tantes et d’éducation popu­laire, écoles popu­laires, écoles ouvrières du soir…) ont notam­ment eu pour fonc­tion de refa­bri­quer de la langue légi­time aux yeux même de la « classe ouvrière ». Les capa­ci­tés de celle-ci à défendre ses droits et sa digni­té se sont donc aus­si basées sur la réap­pro­pria­tion et la réaf­fir­ma­tion du langage

Autre exemple, celui de la colo­ni­sa­tion. L’imposition du fran­çais stan­dard domi­nant, c’est-à-dire celui des classes domi­nantes (bour­geoi­sie, noblesse, aris­to­cra­tie) de la métro­pole et même de la région pari­sienne, est venue com­plé­ter un pro­ces­sus colo­nial de domi­na­tion mili­taire, poli­cière, éco­no­mique, etc. Les popu­la­tions colo­ni­sées ont dû réaf­fir­mer la valeur de leur propre langue et culture pour résis­ter à la colo­ni­sa­tion et pour ensuite se décoloniser.

Enfin, le lan­gage est au ser­vice du patriar­cat : il désarme (en par­tie) les femmes dans leur capa­ci­té à pen­ser leurs propres vies et à pou­voir se battre pour défendre leurs droits. Par­tout, les luttes des femmes sont pas­sées par une capa­ci­té de réin­ven­tion ou de réaf­fir­ma­tion d’un lan­gage qui porte leurs propres inté­rêts sociaux.

Ces trois exemples montrent à quel point la bataille pour l’égalité des droits et l’égalité maté­rielle s’accompagne d’une bataille idéo­lo­gique mais aus­si lin­guis­tique. Car le lan­gage per­met aux domi­nés de reprendre place dans leur propre pro­ces­sus d’émancipation. À chaque fois, il s’agit autant de s’affirmer soi-même que de remettre en cause le lan­gage et les réfé­rences cultu­relles de la classe domi­nante. Et cela se réa­lise dans le cadre d’un rap­port de force : il s’agit bien de réins­tau­rer une forme de conflic­tua­li­té démo­cra­tique et d’assumer qu’il y a des inté­rêts contra­dic­toires voir divergents.

Dans l’idée d’affirmer sa propre langue, il n’y a pas que l’idée de simplement récupérer des mots… Cela concerne aussi des façons de parler, des accents, des tournures, du non-verbal, des postures, des manières d’interpeler, ou de dialoguer qui sont délégitimées…

Quand des per­sonnes s’expriment, elles engagent aus­si des formes d’expressions cor­po­relles : visages, regard, en plus de l’intonation de voix… le corps tout entier est au ser­vice d’une pen­sée et d’une forme d’expression popu­laires qui passent par lan­gage mais pas seule­ment. Quand on s’exprime, on exprime tout un sys­tème de pen­sée, une manière d’être au monde, des valeurs et idéo­lo­gies poli­tiques, des sys­tèmes de pré­fé­rences etc. Au P.H.A.R.E. pour l’égalité, on estime que les com­bats sociaux autour de la langue dépassent les seuls enjeux stric­te­ment lin­guis­tiques pour le réins­crire dans des com­bats sociaux, poli­tiques, cultu­rels d’expressions des inté­rêts sociaux.

Où est-ce que les dominés peuvent parler leur langue, c’est-à-dire une langue qui corresponde à leurs intérêts et qui leur serait propre ? Et quels outils sont à notre disposition pour en favoriser l’émergence ?

Plu­sieurs niveaux d’action existent contre la domi­na­tion par la langue. D’une part, il faut mener tout un tra­vail intel­lec­tuel (que l’on soit diplômé·e ou non) sur la décons­truc­tion du lan­gage domi­nant et de reva­lo­ri­sa­tion du lan­gage domi­né au moyen de jour­naux, livres, for­ma­tions, cours, confé­rences, débats, etc.

Mais il s’agit aus­si de mettre en route tout un uni­vers cultu­rel de réaf­fir­ma­tion et de réap­pro­pria­tion de soi grâce à de mul­tiples formes d’expressions cultu­relles et popu­laires (chan­sons, le rap, théâtre popu­laire, graf­fi­ti, la vidéo, BD…)

Mais la lutte contre la domi­na­tion par le lan­gage passe éga­le­ment par la créa­tion d’espaces d’autosupport, d’auto-éducation et de sou­tien popu­laires dans les­quels des êtres humains se ras­semblent à nou­veau, échangent, dis­cutent, agissent et se réap­pro­prient leur his­toire. Où ils se remettent debout, ensemble, pour rega­gner de la digni­té cultu­relle et poli­tique. Et dimi­nuer l’impact de la domi­na­tion cultu­relle. Ça peut paraitre tout bête, mais se ren­con­trer et se par­ler nous per­met de nous ren­for­cer. C’est d’ailleurs bien pour­quoi dans le cadre de luttes sociales, les dominant·es ont tou­jours cher­ché à empê­cher les dominé·es de se ras­sem­bler. Car dès qu’on com­mence à se ras­sem­bler, les pro­ces­sus d’émancipation se mettent rapi­de­ment en route.

On se rap­pel­le­ra d’ailleurs à ce pro­pos des séquences propres à tous les mou­ve­ments de libé­ra­tion dans les­quelles le rôle de la parole et du lan­gage est cen­tral. D’abord, se réunir et se par­ler sans for­cé­ment avoir un objec­tif clai­re­ment défi­ni. En par­lant, les gens se rendent compte qu’ils ont des pro­blèmes. En échan­geant sur leurs pro­blèmes, ils se rendent compte qu’ils sont plu­sieurs à avoir le même pro­blème : ce qui leur parais­sait très per­son­nel devient alors col­lec­tif. Ce qui per­met de ces­ser de se sen­tir res­pon­sable du pro­blème en ques­tion et enfin se pen­cher sur sa cause, en dévoi­ler les méca­nismes et déve­lop­per des leviers pour trans­for­mer les choses. Et, fina­le­ment, d’en arri­ver à pas­ser à l’action pour trans­for­mer des situa­tions d’injustice et refa­bri­quer col­lec­ti­ve­ment de l’égalité. C’est ce qu’à P.H.A.R.E. pour l’égalité nous appe­lons le pro­ces­sus d’auto-éducation populaire.

Il est donc possible de résister à cette hégémonie linguistique ?

Pour aller contre un pes­si­misme qui amène avec lui un sen­ti­ment d’impuissance, je vou­drais atti­rer notre atten­tion à tous et toutes sur le fait que les gens ne sont jamais en situa­tion « d’incapacité » face à la domi­na­tion. Des pro­ces­sus de résis­tance se déroulent en effet de manière per­ma­nente contre elle. Hier comme aujourd’hui, les popu­la­tions domi­nées, les classes popu­laires, les mino­ri­tés racia­li­sées, se sou­tiennent et ont au quo­ti­dien des espaces de dis­cus­sion et de cri­tiques de la société.

Notre tâche, c’est de réin­ven­ter des espaces de ras­sem­ble­ment lorsque ces espaces-là manquent, mais aus­si, et peut-être sur­tout, d’identifier les espaces d’auto-éducation popu­laire exis­tant au quo­ti­dien. Des espaces où les gens se ras­semblent déjà. Où ils réin­ventent la langue. Où ils créent des mots nou­veaux qui per­mettent de lut­ter contre l’aliénation et de réin­ven­ter le monde de demain. Il s’agit pour nous d’accompagner le mouvement !

Jessy Cormont est un des auteurs du Dictionnaire des dominations (Syllepse, 2012) avec Saïd Bouamama et Yvon Fotia

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

code